top of page

Colloques et publications

colloque traductologie traduction comparatistes humour québecois

Colloques

  • Colloque international Plurilinguisme et multiculturalité organisé par la Westsächsische Hochschule Zwickau, l’université Polytechnique Hauts-de-France, et l’Université de Lorraine, 30 juin-1e juillet 2022, Le multilinguisme de l’humour au Québec : l'exemple des spectacles bilingues, francophones et anglophones de Sugar Sammy

  • Colloque international Les formes nationales du rire, territoires, frontières et circulation des cultures comiques, 19-20 mai 2022, Université Paris Nanterre,  Le rire au Québec, entre héritage culturel français et influences anglo-saxonnes

  • Participation au webinaire Francophonie de l’Association des Jeunes chercheurs comparatistes, 08/10/2021, Quand les humoristes québécois traversent l’Atlantique : l’adaptation est-elle une nécessité ou une altération ? 

  • 8e Congrès annuel de la Société européenne de littérature comparée, Université de Lille, 26-30/08/2019 : «Adaptation et proximité : l’effet simpatico dans l’adaptation européenne du spectacle de l’humoriste québécois Stéphane Rousseau par Franck Dubosc »

  • Invitation à l’émission Les éclaireurs : Léonard de Vinci, l’étoile géante et l’humour québécois, La Première, RTBF, 04/05/2019

  • PhD queen of comedy, numéro de stand-up présenté dans le cadre du concours Show your PhD organisé lors du Mardi des Chercheurs de l’UMONS et l’UPHF (05/03/2019)

  • Congrès international des jeunes chercheurs en traduction et interprétation, Université d’Alcalá de Henares, Espagne, 4-5/10/18 : La adaptación de los espectáculos de humor quebequeses al público europeo: entre necesidad y alteración

  • Colloque « L’erreur culturelle en traduction », Université Polytechnique Hauts-de-France, Valenciennes, 23/03/2018 : L’erreur culturelle dans le sous-titrage européen du film bilingue Bon cop bad cop d’Erik Canuel (Canada, 2006) et ses effets sur l’humour 

  • Festival Jeunes Chercheurs dans la cité, Musée du Cinquantenaire, Bruxelles, 10/02/18 : Quand les humoristes québécois traversent l’Atlantique : l’adaptation est-elle une nécessité ou une altération ? 

  • Conclusions du colloque « Guerres et genre.s » à l’Université de Mons le 18/11/2017

publication traductologie traduction humour québecois espagnol anglais

Publications

  • Noël Camille, "L’humour au Québec et son ancrage dans l’histoire de la Belle Province" in "Langues et cultures en contact : réflexions linguistiques et traductologiques", 147-161, Peter Lang, Schwerter Stephanie, Lacheny Marc, Rentel Nadine, 978-3631830765 (2022)

  • Noël Camille, "Les multiples pôles de résistance de la langue française au Québec et leur représentation dans l’humour", in Cahiers internationaux de symbolisme, nos 158-159-160, « Résistance », Mons, 2021

  • Sánchez, G., & Noel, C. (2021). Analogies in Castilian and in the Learning of Spanish as a Foreign Language: a Creative, Levelling and Simplifying Linguistic Phenomenon. Didáctica. Lengua Y Literatura, 33, 1-9. https://doi.org/10.5209/dida.77652

  • Noël Camille, "La adaptación de los espectáculos de humor quebequeses al público europeo: entre necesidad y alteración" in Alcalde Peñalver et al. "El sector de la traducción: la perspectiva del traductor novel", 84, 45-58, Universidad de Alcalá de Henares, Espagne (2020)

  • Noël Camille, "Erreurs culturelles dans le sous-titrage du film canadien "Bon cop Bad cop"" in "Errances, discordances, divergences ? Approches interdisciplinaires de l'erreur culturelle en traduction", 93-110, Peter Lang, Schwerter Stephanie, Lacheny Marc, Rentel Nadine, 978-3631758953 (2019)

  • Noël Camille, ""Francophonie vivante", n°3, septembre 2015, "La Pierre, porteuse des rêves humains"" in Cahiers Internationaux de Symbolisme, 146-147-148, 2017, 435-437, Mons, 2017

  • Noël Camille, ""Francophonie vivante", "Littérature et engagement", n°4, décembre 2016" in Cahiers Internationaux de Symbolisme, 146-147-148, 2017, 437-439, Mons, 2017

  • Noël Camille, "Monique Von Wistinghauser, "La Ville en Europe"" in Cahiers Internationaux de Symbolisme, 146-147-148, 2017, 424-425, Mons, 2017

  • Noël Camille, "Entretien avec Pierre Gillis, auteur de la pièce "La Sympathie de l'aimant pour le pôle"" in Cahiers Internationaux de Symbolisme, 146-147-148, 2017, 115-130, Mons, 2017

bottom of page